2024-12-09 13:08:35 +01:00

170 lines
6.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Khadhroony Solana Raydium Liquidity Pool v4 Trading Application.
# Copyright (C) 2024 SASEDEV
# This file is distributed under the same license as the KhadhroonySRLPv4 package.
# Sinus von SifriduS <sinus@sasedev.net>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KhadhroonySRLPv4 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Sasedev <contact@sasedev.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-27 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-09 13:08+0100\n"
"Last-Translator: SinuS von SifriduS <sinus@sasedev.net>\n"
"Language-Team: Sasedev <contact@sasedev.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:240
msgid "%(heading)s:"
msgstr "%(heading)s:"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:312
msgid "usage: "
msgstr "использование: "
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:738
msgid " (default: %(default)s)"
msgstr " (по умолчанию: %(default)s)"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:792
msgid "argument %(argument_name)s: %(message)s"
msgstr "аргумент %(argument_name)s: %(message)s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:898
msgid ".__call__() not defined"
msgstr ".__call__() не определен"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1169
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "показать номер версии программы и выйти"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1231
msgid "conflicting subparser: %s"
msgstr "конфликтующий субпарсер: %s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1235
msgid "conflicting subparser alias: %s"
msgstr "конфликтующий псевдоним субпарсера: %s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1270
msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)"
msgstr "неизвестный анализатор %(parser_name)r (варианты: %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1330
msgid "argument \"-\" with mode %r"
msgstr "аргумент \"-\" с режимом %r"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1339
msgid "can't open '%(filename)s': %(error)s"
msgstr "не удается открыть '%(filename)s': %(error)s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1548
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
msgstr "невозможно объединить действия - две группы имеют имя %r"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1586
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
msgstr "'required' является недопустимым аргументом для позиционных"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1608
msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r"
msgstr "недопустимая строка опции %(option)r: должна начинаться с символа %(prefix_chars)r"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1626
msgid "dest= is required for options like %r"
msgstr "dest= обязателен для таких опций, как %r"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1643
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
msgstr "недопустимое значение conflict_resolution: %r"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1661
msgid "conflicting option string: %s"
msgid_plural "conflicting option strings: %s"
msgstr[0] "конфликтующая строка опций: %s"
msgstr[1] "конфликтующие строки опций: %s"
msgstr[2] "конфликтующие строки опций: %s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1735
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
msgstr "взаимоисключающие аргументы должны быть необязательными"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1811
msgid "positional arguments"
msgstr "позиционные аргументы"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1812
msgid "options"
msgstr "опции"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1827 /usr/lib/python3.12/argparse.py:1858
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
msgstr "не может быть нескольких аргументов субпарсера"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:1910 /usr/lib/python3.12/argparse.py:2430
msgid "unrecognized arguments: %s"
msgstr "неопознанные аргументы: %s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2010
msgid "not allowed with argument %s"
msgstr "не допускается с аргументом %s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2052 /usr/lib/python3.12/argparse.py:2083
msgid "ignored explicit argument %r"
msgstr "явный аргумент %r проигнорирован"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2190
msgid "the following arguments are required: %s"
msgstr "следующие аргументы обязательны: %s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2205
msgid "one of the arguments %s is required"
msgstr "один из аргументов %s обязателен"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2249
msgid "expected one argument"
msgstr "ожидался один аргумент"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2250
msgid "expected at most one argument"
msgstr "ожидался максимум один аргумент"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2251
msgid "expected at least one argument"
msgstr "ожидался минимум один аргумент"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2255
msgid "expected %s argument"
msgid_plural "expected %s arguments"
msgstr[0] "ожидался %s аргумент"
msgstr[1] "ожидалось %s аргументов"
msgstr[2] ""
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2312
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
msgstr "неоднозначная опция: %(option)s может соответствовать %(matches)s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2373
msgid "unexpected option string: %s"
msgstr "неожиданная строка опции: %s"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2572
msgid "%r is not callable"
msgstr "%r не вызываем"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2588
msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
msgstr "недопустимое значение %(type)s: %(value)r"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2599
msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
msgstr "недопустимый выбор: %(value)r (выберите из %(choices)s)"
#: /usr/lib/python3.12/argparse.py:2677
msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n"
msgstr "%(prog)s: ошибка: %(message)s\n"